Skip to the main content

L'histoire d'immigration de la famille de Otto Froese (immigrants polonais)

Le Musée examine et accepte les dons de souvenirs et d'histoires, personnelles ou familiales, à la collection. En tant qu'institution pédagogique, ces récits nous aident à comprendre comment les individus se souviennent d'expériences vécues, comment ils les interprètent ou, encore, comment ils créent un sens à partir de celles-ci. Les histoires ne sont pas modifiées par le personnel du Musée. Le point de vue exprimé est celui de l'auteur et non celui du Musée.

Catégorie: 
Culture : 
Pays d'origine: 
Port d’entrée : 
Date d'arrivée: 
May 14 1951
Langue: 
Anglais
Creative Commons: 
CC BY-NC-ND 4.0
Numéro d'accession : 
S2012.673.1

Texte d'histoire: 

THE OTTO FROESE FAMILY

(Written by his daughter, Gertrude– as far as I can remember)

My son Robert and his wife Cindy attended a convention in Halifax in 2000. While there, they visited Pier 21 and were very impressed. As he was telling me of his trip and seeing Pier 21, I told my son that is where my family and I landed in 1951. On May 15, 2001, my husband and I, along with my daughter Susanne, her husband Bernie Feddema and their son Justin flew to Halifax and were able to spend the day at Pier 21. It was exactly 50 years to the day that we arrived in Canada. My husband and children totally surprised me by having my father's name, Otto Froese, on the Wall of Honour. It was a most memorable day. The displays, the film, the train, everything was very, very special. Your staff was very kind to me and I promised that I would record what I remembered of our journey to Canada.

Image caption:

Froese Family in Gronau (1951)– Hospital in the Background

Left to Right: (Front) Ute, Peter, Dirk, Gertrude

(Back) Mother (Marieluise), Father (Otto) and Ruth

On January 24, 1945, we had to leave our farm in GrossMausdorf, a small village 20 km from Elbing, West Prussia (now Poland). We left by horse and buggy with very few belongings, including down comforters and one photo album. We hoped to return home soon. My father was 52, my mother 39, my stepsister Ruth 20 , I was 7, my brothers Peter (turned 5 that day) and Dirk 2, and my little sister Ute was 10 months old. Our nanny Herta was also with us. Shortly after we left, we met up with more family, my Aunts and cousins.

The following years we endured very difficult times. My stepsister Ruth was taken away by the Russians, to a work camp in Siberia. For some unknown reason, they did not arrive there and ended up in prison at Graudenz. After most of them died, they let the few that were still alive go. Shortly thereafter, Ruth became very ill. Some kind people looked after her. By a miracle, she found us in Kublitz by Stolp, Pommern. I was sick, close to death with typhus. When she arrived, my mother and Herta also became ill with typhus, so Ruth looked after us children. We endured many, many hardships: walking many kilometres for a 2 litre can of milk, being shot at, and never having enough food, just to name a few.

After a few months, we travelled on to Limbach, East Germany, by cattle freight train. There were 52 people packed into one cattle freight car. We were the last to enter, so Mother and Herta had to each place a child on their lap. My Father's duty was to dump the 2 potties that we all used out the door as we travelled. Before arriving at our destination, Ute became very sick with pneumonia and was admitted to the hospital in Lőbau. My Mother (who was also a Nurse) stayed with her, and the rest of the family continued on to Limbach. After some time, Ute recovered and Mother and her joined us in Limbach. Had it not been for my Mother's perseverance staying by Ute's side, feeding and caring for her, she surely would have died.

In Limbach we had warm accommodations above a factory that was owned by the Werners. Father and Ruth worked in the factory. Every day at noon, my father would receive a pail of soup from the soup kitchen. It was very watered down, but it was all that we had.

By the grace of God, my Mother's parents who were in Westfalen, West Germany, located us. Her father Gustaf Andres came to visit. He entered the courtyard where children were playing, and asked a little blonde girl her name. That little girl turned out to be his granddaughter, my sister, Ute. He asked her to take him to her Mother. What a joyous reunion! We shared with him our daily soup but our Grandfather could not eat it. After he returned home, they sent us food packages, including Westfalian Pumpernickel. How delicious that was! They wanted us to come to West Germany, but this was not easy.

In 1948, we illegally crossed the border at night and lived with my grandparents, Aunt Charlotte, Uncle Hans and Uncle Walter. They shared their small living space with us and our family had to be partially separated. My brother Peter stayed with our Uncle Hans and Aunt Irmgard Dyck in Ritsch bei Stade; my two younger siblings were with our Uncle Horst and Aunt Christel Wiebe in Oppenwehe; and Ruth worked for a farmer. I went to school in Oppendorf. After a time, we aquired a place in a small village called Haldem, and stayed with a farmer named Wilhelm Piel. We had two rooms. Our family was together again! We were able to visit my grandparents and were only a short bicycle ride to my Aunt and Uncle. We went to school and had friends. We also attended the Lutheran Church. My father worked as a labourer, which was difficult for him because he was not used to such physical labour. (Before being forced from our home, Father had a number of workers on the farm, and Mother had help in the kitchen, garden and a nanny for the children.)

In 1949, Ruth started Nursing School in Osnabrück. My brother Peter and I were sent at different times during the holidays to camp in Espelkamp for 2 weeks, because we were undernourished. We received very good food and lots of rest. I gained 7 pounds!

I remember the family receiving care packages in Haldem from the MCC (Mennonite Central Committee) U.S.A. The packages contained non-perishable food, clothing and blankets. Also included was a New Testament Bible in German and inside it said A Good Will Christmas Gift From Your Friends in America In the Name of Christ. I still have that bible today.

In 1950, my father received information from C.F. Klassen of M.C.C. that we could immigrate to Uruguay. In 1951 Canada opened its doors to refugees from Prussia. We were very happy to be going to Canada instead of Uruguay. We stayed in Gronau for some time. Gronau was a very primitive immigration camp run by the M.C.C. This is where we were examined very carefully before we could depart. Canada did not want any sick immigrants.

Image caption:

We left Bremerhafen on May 5, 1951 with 4 wood boxes constructed by the carpenter in the village. I was 12 years then and printed the following on the boxes:

c/o Halifax

Mennonite Board of Colonization

Saskatoon, Saskatchewan, Canada

Our ship was the Anna Salen. My father was 57 years old at the time. He said that he left Germany, because of us. He wanted his children to have a future.

The sea voyage was 9 days. I remember big barrels being placed around the deck for the many people that were seasick. The staff also made sure that we all went on deck for fresh air. My Mother, sister, cousin and me had a cabin with 2 bunkbeds. Mom's sister Irmgard Dyck, had the cabin beside us with her 3 daughters: Christine, Gisela and Susanne. My father and brothers were in a big room with atleast 40 people. We did not get any fruit and Coca Cola was the beverage. (It took many years for me to drink Coke again.) My sister Ute recalls one of the employees giving her an orange while she was playing on deck. She returned to the family and shared that orange with us.

One day while I was on deck, I recall overhearing two German men speaking about the Anna Salen. They mentioned that the ship was too narrow and long for ocean voyages and thought its' structure could crack in the middle during rough sea. This had me very nervous until we landed safely in Canada.

The following is a diary that my Mother wrote just before we left Germany and while we were on the ship. I have translated it into English as well:

SCHIFFART

VON

MARIELUISE FROESE BOAT VOYAGE DIARY

FROM

MARIELUISE FROESE

26 April 1951 Abschied feier im Deldensaal, sehr festlich und froh! Goodbye Fest in the Deldensaal. Very festive and happy.

28 April 1951 Abfart von Gronau nach Bremen insŰberseeheim aufdem Bahnsteig. Gerbrandt begleited. Departure from Gronau to Bremen to the Overseas Building. Mr. Gerbrandt was at the train station.

30 April 1951 Herrliche Andacht im Kirchenraum. Wonderful sermon in the Church Room.

Tante Ella Froese uns noch besucht. Aunt Ella Froese [Otto Froese youngest sister], came to see us.

05 May 1951 Autobus bis Bremen Neu-stadt. Sehr langweilige Fahrt bis Bremerhafen. Grosse Halle Abfertigung gleich aufs Schiff. Abendbrot. Abfahrt unbemerket.

2 Schlepper zogen die stolze Anna Salen aus dem Hafen. Essen phantastisch. By bus to Bremen Neu-stadt. Very boring trip to Bremerhafen. Big Hall. Checking the necessary papers and then to the ship. Supper. The departure not even noticed.

Two tugboats pulled the proud Anna Salen out of the harbour. Meal was fantastic.

06 May 1951 Bestens geschlaften in weichen Betten. Kabine zu 4. Etwas seegang. Sehr viel seekrank. Nebel. Probe alarm. A good sleep in soft bedding. Cabin for 4 persons. Slight rolling waves. Many seasick. Fog. Life boat drill.

07 May 1951 Herrliches Wetter. Wider Probe alarm. Wunderbare Fahrt am schottischen Hochland vorbei und zwichen den Orkney Inseln. Very nice weather. Again, life boat drill. Cruising along the Scottish Highlands between the Orkney Islands.

08 May 1951 Wieder Sonne Alles draussen. Frisch noch viel Spass ordentlich gebräunt. Alles sehr munter. Nachts Windstarke #6. Again sunshine. Everybody out on deck. Cool breeze. Lots of fun– got tanned. Everybody happy. Night Wind #6.

09 May 1951 Nebel, seekrank. Schiff schwankt 6m auf und nieder. Fog. Seasick. Ship 6 metres up and down.

10 May 1951 Windstärke 8. Wellen bis 20m hoch. Wind #8. Swells up to 20 metres high.

11 May 1951 Bewegtes Wellen meer. Wir sehnen das Ende herbei. Rough sea. We look forward to the end.

12 May 1951 Sonne auch die Kranken bester Stimmung. Draussen gestopft. Kleines Kind Darm verschlingungen. Familie Peters in St. John's abgesetzt. Wunderbare erleuchtete Stadt. Hohe Felsen an beiden Seiten des Hafens. Um 12 Nacht. Sunshine. The sick are in a good mood. Outside darning socks. Small child with bowl obstruction. Family Peters were dropped off in St. Johns, Newfoundland. Wonderful lit city. High rock peeks on both sides of harbour. At 12 midnight.

13 May 1951 Nebel, Regen, Wellengang. Fog, rain, waves.

14 May 1951 Sonne, wir geniessen den letzten Tag Seefahrt. Gegen Mittage Halifax in Sicht. Schild empfängt uns "Welcome home to Canada" . Sunshine, we enjoy the last day of our sea voyage. At noon Halifax in sight. Sign, "Welcome home to Canada" .

15 May 1951 Sonniger Frűhlings morgen. Mittages soll unser Zug gehen. Der Hafen breitet sich vor uns in Sonne getaucht, wir ein Märchen. Sunny, Spring morning. Noon our train is leaving. The Harbour stretches out, dipped in the sun, like in a fairy tale.

Image caption:

The Anna Salen, escorted by two tug boats,

leaving the harbour, shortly after we disembarked

Listed below are Mennonites that were on the ship with us. My parents knew most of them from Prussia.

• Bruno and Elfriede Penner, Children: Elfriede, Hannelore, Udo, Ursela (Manitoba)

• Johannes and Irmgard Dyck (Mother's sister), Children: Hans, Friedrich, Marieluise, Christine, Willhem, Gisela, Susanne (Coaldale, Alberta)

• Erich and Mietze Classen, Children: Hans Gunter, Klaus, Eva and Erika Bock (Alberta)

• Eduart and Lenchen Claassen, Children: Helmut, Manfred, Rosemary, Ingrid (Alberta)

• Herbert and Annelise Schmiegelt [Classen] (Alberta)

• Agneta Epp, Children: Heinz, Herta, Gerhard, Brigitte (Coaldale, Alberta)

• Jasch and Hilde Neufeld (Alberta)

• Klaus and Resi Driedger (Alberta)

• Otto and Marieluise Froese

• Children: Ruth, Gertrud, Peter, Dirk, Ute (Coaldale, Alberta)

• Kurt and Kathe Wiebe, Children: Marianne, Horst, Helmut, Echardt, Karl Heinz (Coaldale, Alberta)

• Arno and Herta Goertzke, Children: Ernst, Trude (Coaldale, Alberta)

We received our Landed Immigrant stamps then were told that we would go to Coaldale, Alberta, as sugar beet workers. It was quite a shock for my parents, as they knew from back home it was very hard work. We immediately boarded the train that was stationed outside Pier 21 and spent the next 5 days travelling across Canada. The charge to eat in the diner car was $5.00 per day, per person. That meant $35.00 for the family. After 2 days, we received the money and bought food ourselves -- considerably cheaper. The train was a coal engine, so we were always very black from the soot. Mother was always telling us to wash up. At first there was a lot to see. The train stopped in Winnipeg where we enjoyed some ice cream. It was absolutely delicious. As we travelled through Saskatchewan, Mom said to us to wake her when we saw a tree. We did not have to wake her!

Arriving in Coaldale a Mennonite farmer, Mr. Berg, was there to pick us up in a½ ton truck. He spoke German. He and his family had immigrated to Canada in 1948. When we drove up to the farmyard, there stood a little wooden house on skids. This would become our first home in Canada. No electricity, no plumbing, but Mom was happy. A little house all to ourselves! He supplied us with a sack of flour, sugar, potatoes and milk. We had no money. Our way was paid by the M.C.C., which we were going to pay back.

On Sunday, we drove with the Berg family to the Coaldale Mennonite Church. The service was in German and the congregation greeted us warmly. Mother soon played the piano in church. We did not start school until September that year. We attended the Crystal Lake School and Mrs. Jackson was my teacher. September 1951, I also celebrated my 13th birthday. I wished for a big bag of oranges, and I got them! My mouth got very sore from eating too many.

Sugar beet work was hard. The mosquitoes were in great numbers and we suffered. The fall of 1951 was one of the worst years. We started at 7:00 a.m. and worked until 6:00 p.m. My little sister spent some time on the field with us. Mom would leave a little sooner to prepare supper. We had to miss a lot of school due to work. After working through 3 books on the English Language, I was placed in Grade 7. It was not easy. We were often called names by the other school children, although we had nothing to do with World War II.

During the summer holidays, when we were not working in the beets, we picked beans for farmers for 2 cents per pound. We would be taken by school bus to the farm. On a good day, I would pick 250 pounds -- $5.00! At the end of the day, each person's sacks (which were tagged with their name) were weighed and we were paid cash. That was great!

After the beets were out, farmer Berg told us that he needed a family with older children. We had to find another place to work and live. The groceries that farmer Berg bought for us were added, then deducted from our sugar beet payment in the Fall. When he got his first beets payment, he bought a car. We did not get paid, but he still expected us to move. A farmer by the name of Pauls, lived in the area. He let us live in a little wooden house that he had on his property. The following year, Ruth worked in the Coaldale Hospital, and we worked for another farmer, Peter Langemann. Farmer Langemann had approximately 20 acres of sugar beets, whereas Mr. Berg had about 30– 40 acres. While working for Langeman, we lived in the Pauls, then the Toews house. Our way of getting around was by walking, cycling or hitchhiking. Just outside our house was a cemented hole (about 3-4 metres deep) covered with a wood door that we used for our drinking water supply. The water was trucked in. In this well was a pail on a long rope where we kept our perishable foods for cold storage.

One winter day, Mom and us kids were sorting potatoes and turnips for a farmer in a cellar. When it was time to go home, we could not open up the door. A large snowdrift had blocked it. After pushing and pushing, we were able to make a small opening for my brother to squeeze through. I thought we would have to spend the whole night there before somebody would miss us. But, we had turnips to eat!

Sugar beet work is seasonal, so my Father did any kind of farm work and also worked at a Lethbridge meat processing plant, the CPR extra gang and a northern Alberta lumber camp.

The family and extended family is very important. Christmas, anniversaries and special birthdays are always a reason to celebrate. My Grandmother's 70th birthday was in 1952. My Uncle and family came from Saskatchewan by truck with a chicken coop on the back and a mattress on the floor.

We spent almost 5 years working in the sugar beets, and were able to pay back the M.C.C. for our sea voyage to Canada. Since we worked 2 years on the farm, the government paid our train fare for us. My father did construction work in Calgary and in August 1955 the family moved to Calgary into our own house. It was a two-storey house built in 1912, and cost $6,000 which was purchased with a $2,000 down-payment. What luxury . . . Plumbing, electricity and a telephone!

The older children all contributed monetarily to the house. Ruth was working as a Nurse. My mother had boarders and did housecleaning. Ute and I also went into Nursing. My 2 brothers became electricians and later Peter returned to school to become a teacher. Dirk started his own successful electrical business.

Father worked in construction until he was 70 years old. He enjoyed his retirement. He returned to Germany several times to visit his brother and sisters. My Mother's Mother, 3 sisters and one brother and their families all immigrated to Canada.

We joined the First Mennonite Church in Calgary, which is a very important part of our life. God has been very good to us. Ruth married an immigrant with a similar background to ours. They live in Kindersley, Saskatchewan. Peter married a girl from Nova Scotia and lives in Calgary. Dirk married a girl from Saskatchewan and lives in Sundre, Alberta. Ute married a farmer who also immigrated as a boy and was on the same ship as us. They live in Rosemary, Alberta.

While working at the Edmonton University Hospital in 1962, I met my husband-to-be. He had been transferred from a hospital in Yellowknife. He had only been in Canada a very short while when an old, drunk native Indian had shot him in the leg. While hospitalized in Yellowknife, an infection set into the wound, so he was transferred to an Edmonton hospital, where he would have his leg amputated. I was working at this hospital, and was called in to translate. Henry refused to have his leg amputated and would not sign the consent forms. They initially wanted to amputate above the knee, then below. After a number of operations to clean out the wound, he was discharged in December 1962. He is able to walk and has only a slight limp when he is tired.

The government wanted to send him back to Germany, and would even pay his way. He said no. He was left with a hefty hospital and doctor's bill. A lawyer looked into this matter to determine whether the Native Indian who shot him could be required to pay for the medical bills. But the lawyer said you can't suck blood from a stone. He was also too old to do any time in jail for his crime. Because of the circumstances, the medical bills were somewhat reduced. He paid an established amount every month until it was all paid.

With all the hardships we went through, my parents never complained. Every year got better and better. Canada is a great country. We all love our new homeland, its people and open spaces. My Father passed away at the age of 90 years and my Mother is 95 years old now, living on her own in a seniors apartment. From the seven people that arrived on Pier 21 on May 15th, 1951, we are now 57 proud Canadians. Thank you Canada!!

Image captions:

Psalm 107-1: "O give thanks unto the Lord, for he is good, for his mercy endureth forever."

(This is the prayer we said after each meal.)

My Mother on her 95th Birthday with her 5 children

Left to Right: (Front) Ruth, Mother (MarieLuise), Gertrude

(Back) Dirk, Peter and Ute

Picture taken on Ute and Eckardt's farm during a weekend celebration of Mom's birthday–

Her children, grandchildren, great-grandchildren, relatives and friends were all there to celebrate!

The Friz Family

Left to Right: (Front) Kathleen, Cindy, Gertrude, Susanne and Rio (the dog)

(Back) Amy, Robert, Henry, Justin and Bernie